Intertextuality in the Novel (Koykha Swi) by (Aziz Mullah Rash)

Authors

  • Mustafa Said Mina Mustafa Kurdish Department, College of Education, University of Raparin, Rania, Kurdistan Region, Iraq.
  • Azad Hassan Nabi Kurdish Department, College of Education, University of Raparin, Rania, Kurdistan Region, Iraq.

DOI:

https://doi.org/10.26750/Vol(9).No(2).Paper14

Abstract

    The novel (Kwekha Sewe), which means (Sheikha Siwi), by the creative Kurdish writer and novelist (Aziz Mulla Rash), which was issued and printed in 1986 AD, is considered one of those rare novels at the time that caused gossip and wrote research and articles about it at that time. The reason, as we can see, is due to the fact that it was written and narrated in an easy and simple Kurdish language and an fluent and eloquent Kurdish tongue, which emerged from the depth of its culture and popular heritage which is full of wisdom and sayings of the ancients, in which the Kurdish heritage and folklore were used in a clear and clear way Which is unprecedented in the Kurdish novel, this novel is considered the initiative and the vanguard in this field. The writer (Aziz Mulla Rash), as an original writer with a rich background in the Kurdish folk culture and heritage, benefited greatly in his narration of the novel from the literary elements of folklore, customs and social traditions of the Kurdish community. the novel. With this, the writer was able to accomplish two goals and two aims at the same time, he was able to protect part of the Kurdish folklore and preserve it from damage and loss first, and secondly, he made his narration more coordinated and more tasting.

    Therefore, in order to reward the writer for his venerable attempts and generous effort in this regard, we consider it necessary to do this research in this field in honor of his generous effort and the protection and preservation of the Kurdish folk culture and heritage.

References

مارف ئه‌وڕه‌حمانی حاجی، 1975، وشه‌ی زمانی كوردی، چاپخانه‌ی كۆڕی زانیاری كرود، به‌غداد.

ئه‌حمه‌د ئارارات، 2008، قوتوی عه‌تار- قوتوی دوه‌م، چاپخانه‌ی ئاراس، هه‌ولێر.

ئه‌حمه‌د ئارارات، 2012، قوتوی عه‌تار- قوتوی سێیه‌م، چاپخانه‌ی كه‌مال، سلێمانی.

ئه‌حمه‌دی ئیبڕاهیم، 1386، فه‌رهه‌نگی كیننایه‌ ، دانشگای كوردستان.

عه‌بدوڵڵا ئیدریس ، 2014، ئه‌ده‌بی میللی و فۆلكلۆری، به‌رگی یه‌كه‌م، چاپخانه‌ی حاجی هاشم- هه‌ولێر.

عه‌بدوڵڵا ئیدریس، 2014، ئه‌ده‌بی میللی و فۆلكلۆری، به‌رگی دوه‌م، چاپخانه‌ی حاجی هاشم- هه‌ولێر.

عه‌بدوڵڵا ئیدریس، 2014، ئه‌ده‌بی میللی و فۆلكلۆری، به‌رگی سێیه‌م، چاپخانه‌ی حاجی هاشم- هه‌ولێر.

شوان ئیبڕاهیم ئه‌حمد، 2014، به‌راوردی ئه‌ده‌بی، چاپخانه‌ی زانكۆی سه‌لاحه‌دین- هه‌ولێر.

مسته‌فا په‌روین عوسمان، 2009، واتا و وه‌رگێڕان، چاپخانه‌ی ڕۆژهه‌ڵات، هه‌ولێر.

كه‌ریم تۆفیق، 2012، كاریگه‌ری ئیسلام له‌سه‌ر كه‌لتوری كوردی، به‌رگی یه‌كه‌م، (په‌ند و حیكایه‌ت) چاپخانه‌ی زانا، چاپی یه‌كه‌م، هه‌ولێر.

كه‌ریم تۆفیق، 2015، كاریگه‌ری ئیسلام له‌سه‌ر كه‌لتوری كورد(ئه‌فسامه‌)، به‌رگی دوه‌م، چاپخانه‌ی ڕۆژهه‌ڵات، چاپی دوه‌م، هه‌ولێر.

عه‌لی جه‌لال مه‌حمود، 1982، ئیدیۆم له‌ زمانی كوردیدا، ده‌زگای ڕۆشنبیری و بڵاوكردنه‌وه‌ی كوردی، چاپخانه‌ی حسام – به‌غداد.

بۆره‌كه‌یی سدیق، 2008، مێژوی وێژه‌ی كوردی، به‌رگی سێیه‌م، بڵاوكراوه‌ی ئاراس- هه‌ولێر.

بێخاڵی سه‌ید مه‌ولود، 2013، ئه‌فسانه‌ و داستان له‌ فۆلكلۆری كوردیدا، به‌ڕێوه‌به‌رایه‌تی چاپخانه‌ی ڕۆشنبیری- هه‌ولێر.

خاڵ شێخ محه‌مه‌دی، 1971، په‌ندی پێشینان، چاپی چواره‌م ، به‌غدا.

مه‌حمود شنۆ محه‌مه‌د، 2012، ده‌قاوێزان له‌ شیعری نوێی كوردیدا به‌نمونه‌ی پێره‌مێرد/ گۆران، له‌تیف هه‌ڵمه‌ت، چاپخانه‌ی بینایی- سلێمانی.

ڕه‌سوڵ شوكریه‌، 1984، په‌ندی پێشینان و قسه‌ی نه‌سته‌قی كوردی، ناوه‌ڕۆكی فیكری و ئه‌ده‌بی، شوكریه‌ ڕه‌سوڵ و جلال ته‌قی له‌ زمانی ڕوسییه‌وه‌ كردویانه‌ به‌ كوردی، له‌ چاپكراوه‌كانی ئه‌میندارییه‌تی گشتی ڕۆشنبییری و لاوانی ناوچه‌ی كوردستان- هه‌ولێر.

ئیبراهیم شوكریه‌ ڕه‌سول، 2008، ئه‌ده‌بی فۆلكلۆری كوردی، چاپخانه‌ی موكریانی- هه‌ولێر.

حسه‌ین شیلان عومه‌ر، 2009، ئیدیۆم چه‌شن و پێكهاتنی له‌ زمانی كوردیدا، چاپخانه‌ی ڕه‌نج – سلێمانی.

ڕه‌سوڵ عیزه‌دین مسته‌فا، 2010، لێكۆڵینه‌وه‌ی ئه‌ده‌بی فۆلكلۆری كوردی، ده‌زگای چاپ و بڵاوكراوه‌ی ئاراس، چاپی سێیه‌م، هه‌ولێر.

مه‌لای ڕه‌ش عه‌زیزی، 2019. كوێخوا سێوێ، چاپخانه‌ی ڕۆشنبیری، چاپی سێیه‌م، هه‌ولێر.

سجادی علاءدین، 1952، مێژوی ئه‌ده‌بی كوردی، چاپی یه‌كه‌م- به‌غدا.

علاءدین سجادی، 1978، ده‌قه‌كانی ئه‌ده‌بی كوردی، چاپخانه‌ی كۆڕی زانیاری كورد، چاپی یه‌كه‌م، به‌غدا.

شاره‌زوری عه‌لی مه‌عروف، 2010، په‌ندی پێشینانی كوردی، چاپخانه‌ی چوارچرا، چاپی دوه‌م، سلێمانی.

به‌رزنجی عه‌لی تاهیر، 2020، ئاسۆی ده‌ق، چاپخانه‌ی ئیڤا، چاپی یه‌كه‌م، سلێمانی.

شاره‌زا كه‌ریم، 1971، په‌ندی پێشینان، چاپی دوه‌م، به‌غدا.

شتراوس كلۆد لیڤی، 2020، ئه‌فسانه‌ و مانا، وه‌رگێڕانی له‌ ئینگلیزییه‌وه‌: سه‌لاح حه‌سه‌ن پاڵه‌وان، چاپخانه‌ی تاران.

فه‌تاح محه‌مه‌د مه‌عروف، 2010، لێكۆڵینه‌وه‌ی زمانه‌وانییه‌كان، كۆكردنه‌وه‌ و ئاماده‌كردن: شێروان حوسێن خۆشناو- شێروان میرزا قادر، چاپخانه‌ی ڕۆژهه‌ڵات، چاپی یه‌كه‌م، هه‌ولێر.

حه‌سه‌ن مه‌ولود ابراهیم،2007، پێكهاته‌ی ئه‌فسانه‌ی كوردی، چاپخانه‌ی ڕه‌نج، سلێمانی.

غه‌فور مسته‌فا، 2018، ئیدیۆم و ڕه‌هه‌نده‌كانی، چاپخانه‌ی ڕۆشنبیری، چاپی یه‌كه‌م هه‌ولێر.

ئه‌ڵوه‌نی نه‌جم خالید، 2008، په‌ند و قسه‌ی نه‌سته‌قی كوردی شاری خانه‌قین، چاپخانه‌ی موكریانی، چاپی یه‌كه‌م، هه‌ولێر.

ئه‌ڵوه‌نی نه‌جم خالید، 2012، جۆره‌كانی ده‌قاوێزان له‌ ڕۆمانی (پێنجه‌مین كتێب)ی جه‌بار جه‌مال غه‌ریبدا، چاپخانه‌ی كه‌مال، چاپی یه‌كه‌م، سلێمانی.

حوسێن هیمداد، 2007، ئه‌ده‌بیاتی فۆلكلۆری كوردی (ده‌ق و لێكۆڵینه‌وه‌) چاپخانه‌ی شه‌هید ئازاد هه‌ورامی، چاپی یه‌كه‌م، كه‌ركوك.

بایز هه‌ڵمه‌ت، 2013، ده‌قاوێزان له‌ ڕۆمانی (دواهه‌مین هه‌ناری دونیا)ی به‌ختیار علی، چاپخانه‌ی شه‌هاب، چاپی یه‌كه‌م، هه‌ولێر.

مامه‌عه‌لی فه‌تاح، 1998، ئیدیۆم له‌ زمانی كوردیدا، نامه‌ی دكتۆرا، كۆلێژی ئاداب، زانكۆی سه‌لاحه‌دین.

حوسێن شه‌هله‌ كه‌ریم، 2015، كاریگه‌ری ئه‌ده‌بی فۆلكلۆر له‌ شیعره‌كانی (مه‌دحه‌ت بێخه‌و)دا، نامه‌ی ماسته‌ر، كۆلێژی زمان، زانكۆی سه‌لاحه‌ددین.

جببان ڕۆسێت، 2005، میتۆلۆژیا، شیعر و فه‌نتازیا، و: ئازاد خدر، گۆڤاری ڕامان، ژماره‌ (99).

سه‌ركه‌وت عومه‌ر ئیبڕاهیم ، كانونی یه‌كه‌می 2017، ده‌ق ئاوێزان له‌ گێڕانه‌وه‌ی (ڕۆمانی هاواره‌ به‌ره‌ و میرزا)ی فه‌تاحی ئه‌میریدا – كاریگه‌ری له‌ په‌روه‌رده‌كردنی هزری كاراكته‌ره‌كاندا، گۆڤاری زانكۆی ڕاپه‌ڕین، ساڵی چواره‌م، ژماره‌ (13).

مه‌ولود ڕێزان صاڵح و حسێن سه‌نگه‌ر نازم، هاوینی 2017، ده‌قاوێزان له‌ ڕۆمانی (حیكمه‌تی پیران)ی عه‌بدولكه‌ریم فه‌تاحدا، توێژینه‌وه‌ گۆڤاری توێژه‌ر ژماره‌ (0)

وه‌یس غازی فاتح، 1982، فۆڕم و ناوه‌ڕۆكی ئیدیۆم، گۆڤاری ئۆتۆنۆمی، ساڵی حه‌وته‌م، ژماره‌ (4)، هه‌ولێر.

فه‌خری نه‌سرین محه‌مه‌د، 1976، هه‌ندێ، زاراوه‌ و ئیدیۆمی كوردی، لێكۆڵینه‌وه‌ و لێكدانه‌وه‌یان له‌ ڕوی زمانه‌وه‌، گۆڤاری كۆلێجی ئه‌دبیات، زانستگای به‌غدا، چاپخانه‌ی (دار الجاحظ)، ژماره‌ (19)، به‌غدا.

هاشمى سید احمد, 2010, جواهير البلاغة, دار المعريفة، بيروت- لوبنان, الطبعة الثالثة.

عزام محمد, 2001, النص الغائب تعليمات, التناص في الشعر العربي, دراسة, من منشورات اتحاد الكاتب العرب- دمشق.

سعدية نعيمه ، 2016 التحليل السيمائي و الخطاب, المناشر, عالم الكتب الحديث للنشر و التوزيع، الطبعة الأولى – اردن.

الدباغ عبدالله معتصم ، ايلول 1986، الأسطورة و الأدب فى النظرية الأدبيية الحديثة، مجلة( افاق عربية), العدد التاسع.

Oxford advanced learners dictionary (2005)

Downloads

Published

2022-03-29

How to Cite

Mustafa , M. S. M. ., & Nabi , A. H. . (2022). Intertextuality in the Novel (Koykha Swi) by (Aziz Mullah Rash). Journal of University of Raparin, 9(2), 318–341. https://doi.org/10.26750/Vol(9).No(2).Paper14

Issue

Section

Humanities & Social Sciences